1 Thessalonicensen 4:10

SVWant gij doet ook hetzelfde aan al de broederen, die in geheel Macedonie zijn. Maar wij vermanen u, broeders, dat gij meer overvloedig wordt;
Steph και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τουσ εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον
Trans.

kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous̱ en olē tē makedonia parakaloumen de ymas adelphoi perisseuein mallon


Alex και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους [τουσ] εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον
ASVfor indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
BEAnd, truly, you are lovers of all the brothers in Macedonia; but it is our desire that your love may be increased still more;
Byz και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τουσ εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον
DarbyFor also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,
ELB05denn das tut ihr auch gegen alle Brüder, die in ganz Macedonien sind. Wir ermahnen euch aber, Brüder, reichlicher zuzunehmen
LSGet c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,
Peshܐܦ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܕܒܟܠܗ ܡܩܕܘܢܝܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܬܬܝܬܪܘܢ ܀
Schund das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, ihr Brüder, darin noch mehr zuzunehmen
WebAnd indeed ye do it towards all the brethren who are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
Weym and indeed you do love all the brethren throughout Macedonia. And we exhort you to do so more and more,

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken